[i18n] Start traditional Chinese translation for Mercurial
Dongsheng Song
dongsheng.song at gmail.com
Fri Mar 27 21:44:20 CDT 2009
2009/3/28 Martin Geisler <mg at daimi.au.dk>:
> willie <willie.tw at gmail.com> writes:
>
>> Dear list,
>>
>> I would like to volunteer contributing translation of traditional
>> Chinese. I've read the related page [1], and wanted to see if this
>> task has already overlaped.
>
> Great -- I haven't seen or heard of such a translation.
>
>> Note: the Chinese translation distributed with Mercurial currently is
>> different from this task. Traditional Chinese is used by people who
>> live in Hong Kong and Taiwan.
>
> Okay. I can see that Subversion has two files: "zh_CN.po" and
> "zh_TW.po". Do you think we should rename our files like that?
>
>> [1] http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/TranslatingMercurial
>
I don't thinks so, rename is not necessary.
We can have both zh.po, zh_TW.po and zh_HK.po.
The zh.po is default for Chinese users.
---
Dongsheng Song
More information about the Mercurial
mailing list